Okay, the user wants me to translate "watering places" into German. Let me think about the correct term here. "Watering places" can refer to places where you can get water, like fountains or water sources. In German, "Wasserstellen" is a direct translation, but I should check if there's a more common term. Maybe "Wasserstellen" is correct, but sometimes "Wasserspender" is used for water fountains. However, "watering places" might be more about locations where watering occurs, like in a garden. In that context, "Wassernstellen" could be appropriate. Wait, "Wasserstellen" is the standard term for water points or water stations. I think that's the safest translation here. Let me confirm with a quick check. Yes, "Wasserstellen" is the correct translation for watering places in German.
Wasserstellen
Beliebte Wörter
Entdecken Sie häufig gesuchte Vokabeln
App herunterladen, um den vollständigen Inhalt freizuschalten
Möchten Sie Vokabeln effizienter lernen? Laden Sie die DictoGo-App herunter und profitieren Sie von noch mehr Funktionen zum Vokabelnlernen und Wiederholen!